找回密碼
 立即注冊

掃一掃,登錄網站

首頁 兒童英語 查看內容
  • 1102
  • 0

“I'm a little shy”不能翻譯成“我有點害羞”!不然就鬧笑話了

2019-8-8 11:47


我們從小學習英語就知道shy是害羞的意思。

但是shy的意思你真得都了解嗎?

委婉地說“我沒錢”

在生活中, "我沒錢"直接說: I don t have money, 多少會有點尷尬吧, 而且在英語中這樣表達也會有點odd。這里介紹兩種含蓄有趣的表達"我沒錢"的說法:

  • I m a little shy.
  • 我錢不夠了。

shy=缺乏的,不足的, 跟中文所說的"囊中羞澀"一樣。

PS:

I'm shy 在一定語境下, 也是"我害羞"的意思。但是, 一般說自己害羞, 后邊會加名詞, 比如:

  • I'm a shy girl.
  • 我是個害羞的女孩。

“I'm a little shy”不能翻譯成“我有點害羞”!不然就鬧笑話了

  • My money escapes me.
  • 我沒錢了(我錢花光了)。

escape是"逃離"的意思。錢棄你而去你了, 自然就沒錢了。

A: Do you want to go shopping with me on Labor day?

五一你想和我去逛街嗎?

B: Yes, but my money escapes me.

想是想, 但我最近沒錢。


熟人面前直接亮家底

在非常熟的人面前, 就不用顧忌太多了~~

如果你還想"賣可憐, 求包養"

可以這么說:

1.) I'm (flat) broke.

我身無分文了。

  • flat作副詞, 表示"完全地"
  • broke表示"破產的"

2.) I'm short of money.

我缺錢。

  • short of是"缺少"的意思。

3.) I'm out of money.

我沒錢了。

  • out of是"沒有"

4.) I m barely making ends meet。

我僅能勉強糊口。

  • barely: 僅僅
  • make ends meet意思是"收支相抵"

它經常用在否定句中:

  • I can't make ends meet.
  • 我入不敷出。

我買不起...

  • I can't afford...
  • 我買不起...

I can't afford a new phone.

我買不起新手機。

I can't even afford lunch today.

我午餐錢都沒有了。


"shy"的其他用法

"I'm work-shy"是什么意思?

前面有說到shy是"缺乏的"意思, 難道I'm work-shy是"我缺乏工作經驗"嗎?

然而! 并不是!
  • shy=討厭……的

work-shy

=討厭工作的(不想工作, 想偷懶)

He's not ill; he's just work-shy!

他沒病, 只是想偷懶!

camera-shy

=討厭鏡頭的

She is a bit camera-shy.

她有點討厭鏡頭。

A: Are you a camera-shy person?

你是一個不喜歡拍照的人么?

B: No, I'm not.

不,我不是。
版權申明:本內容來自于互聯網,屬第三方匯集推薦平臺。本文的版權歸原作者所有,文章言論不代表兒童塾的觀點,兒童塾不承擔任何法律責任。如有侵權請聯系QQ:3178411746進行反饋。
發表評論

請先 注冊/登錄 后參與評論

    回頂部
    《上海滩》